<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : Interview de Jean-Noël Chatain, traducteur de Dracula l’Immortel (2/2)</title>
	<atom:link href="http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/</link>
	<description>Long life to Yf !</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 17:52:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Gutyx</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5420</link>
		<dc:creator>Gutyx</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 06:52:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5420</guid>
		<description>Une interview enrichissante, entre autres « sentir la traduction » qui est l&#039;aspect sur lequel je me suis toujours psoé des questions (comment savoir si la trad est proche de la VO, etc.), qui permet un peu mieux que le CIO de découvrir pour les perdus comme moi pour le post bac un métier sympathique et pratique pour ceux qui font de l&#039;anglais une langue de tous les jours.

Merci à Jean-Noël pour son temps et promis j&#039;y regarderai à deux fois avant de m&#039;en prendre au traducteur :p
Merci et bravo à IID pour cette nouvelle interview, parmi d&#039;autres, espérons le ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Une interview enrichissante, entre autres « sentir la traduction » qui est l&#8217;aspect sur lequel je me suis toujours psoé des questions (comment savoir si la trad est proche de la VO, etc.), qui permet un peu mieux que le CIO de découvrir pour les perdus comme moi pour le post bac un métier sympathique et pratique pour ceux qui font de l&#8217;anglais une langue de tous les jours.</p>
<p>Merci à Jean-Noël pour son temps et promis j&#8217;y regarderai à deux fois avant de m&#8217;en prendre au traducteur :p<br />
Merci et bravo à IID pour cette nouvelle interview, parmi d&#8217;autres, espérons le ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Ehani</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5413</link>
		<dc:creator>Ehani</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 14:18:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5413</guid>
		<description>Bordel au lieu de voir Twining (dans les traductions récentes) j&#039;avais lu Twilight... Ca m&#039;apprendra à lire trop vite tiens.

Bon sinon au risque de répeter ce qui a été dit, très bonne interview, ça fait plaisir de voir iiD se diversifier ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bordel au lieu de voir Twining (dans les traductions récentes) j&#8217;avais lu Twilight&#8230; Ca m&#8217;apprendra à lire trop vite tiens.</p>
<p>Bon sinon au risque de répeter ce qui a été dit, très bonne interview, ça fait plaisir de voir iiD se diversifier ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Tigger Lilly</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5397</link>
		<dc:creator>Tigger Lilly</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 09:40:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5397</guid>
		<description>Vraiment intéressant ce regard de traducteur. C&#039;est sûr que ça va changer ma manière d&#039;appréhender les bouquins traduits.

Bonne continuation Jean-Noël dans ton métier passionnant et merci de nous l&#039;avoir fait partager dans cette interview.

Et pi merci à Dabyo et Serafina aussi :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vraiment intéressant ce regard de traducteur. C&#8217;est sûr que ça va changer ma manière d&#8217;appréhender les bouquins traduits.</p>
<p>Bonne continuation Jean-Noël dans ton métier passionnant et merci de nous l&#8217;avoir fait partager dans cette interview.</p>
<p>Et pi merci à Dabyo et Serafina aussi :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Jean-Noël</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5388</link>
		<dc:creator>Jean-Noël</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 17:06:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5388</guid>
		<description>Crois-moi que si on ne prenait pas certaines &quot;libertés&quot; avec certains textes en VO, ils seraient carrément indigestes en VF.
&quot;Tout ce qui se conçoit bien s&#039;énonce clairement&quot;, dit-on...
Le 1re des libertés, c&#039;est déjà de sucrer au maximum les répétitions (intolérable en français, alors que ça passe plus ou moins bien en anglais.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Crois-moi que si on ne prenait pas certaines &laquo;&nbsp;libertés&nbsp;&raquo; avec certains textes en VO, ils seraient carrément indigestes en VF.<br />
&laquo;&nbsp;Tout ce qui se conçoit bien s&#8217;énonce clairement&nbsp;&raquo;, dit-on&#8230;<br />
Le 1re des libertés, c&#8217;est déjà de sucrer au maximum les répétitions (intolérable en français, alors que ça passe plus ou moins bien en anglais.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Charmy</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5386</link>
		<dc:creator>Charmy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:55:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5386</guid>
		<description>Oh, pour commenter le style, je me basais aussi sur le texte en français, me disant que même avec la traduction &quot;l&#039;essence&quot; même du texte, de la manière d&#039;écrire, devait transparaître. J&#039;ignorais qu&#039;on pouvait prendre autant de libertés avec le texte ^^ 
Une interview vraiment interessante en tout cas :) Merci beaucoup !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, pour commenter le style, je me basais aussi sur le texte en français, me disant que même avec la traduction &laquo;&nbsp;l&#8217;essence&nbsp;&raquo; même du texte, de la manière d&#8217;écrire, devait transparaître. J&#8217;ignorais qu&#8217;on pouvait prendre autant de libertés avec le texte ^^<br />
Une interview vraiment interessante en tout cas :) Merci beaucoup !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Fred</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5385</link>
		<dc:creator>Fred</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:52:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5385</guid>
		<description>Quand même dingue... Les traducteurs ont du mal à s&#039;en sortir mais sans eux on serait quand même bien dans la merde. Va comprendre...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quand même dingue&#8230; Les traducteurs ont du mal à s&#8217;en sortir mais sans eux on serait quand même bien dans la merde. Va comprendre&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Heclea</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5384</link>
		<dc:creator>Heclea</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 12:40:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5384</guid>
		<description>Excellente cette interview, et surtout très intéressante, merci à ifisDead et à Jean-Noël !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excellente cette interview, et surtout très intéressante, merci à ifisDead et à Jean-Noël !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : aka oni</title>
		<link>http://ifisdead.net/livres/interview-de-jean-noel-chatain-traducteur-de-dracula-l-immortel-2/#comment-5383</link>
		<dc:creator>aka oni</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 12:02:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ifisdead.net/?p=2837#comment-5383</guid>
		<description>Aha, enfin =) Toujours aussi intéressante comme interview. D&#039;ailleurs quand j&#039;étais plus jeune je dévorais les Rougemurailles, marrant de voir qu&#039;il en a traduit un des cycles !
Le boulot de traducteur est parfois super complexe sur certains ouvrages, vous imaginez ceux qui se sont tapés Shakespeare ou Kant ?
Un travail impressionnant dans tous les cas. Chapeau !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aha, enfin =) Toujours aussi intéressante comme interview. D&#8217;ailleurs quand j&#8217;étais plus jeune je dévorais les Rougemurailles, marrant de voir qu&#8217;il en a traduit un des cycles !<br />
Le boulot de traducteur est parfois super complexe sur certains ouvrages, vous imaginez ceux qui se sont tapés Shakespeare ou Kant ?<br />
Un travail impressionnant dans tous les cas. Chapeau !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

